简析自主学习视角下英语翻译能力培养模式

更新时间:2024-04-08 作者:用户投稿原创标记本站原创
[摘要]翻译是英语本科专业的一门理论与实践相结合的应用型课程。本文以自主学习理论为依据,提出了学习翻译过程中的自主学习模式,并探讨如何将该模式应用于自主学习过程中,从而提高学生的翻译能力。
[关键词]自主学习模式 翻译能力 应用型英语专业
[]A [文章编号]1009-5349(2014)08-0215-01

一、应用型英语专业本科生翻译能力要求

应用型本科要求以体现时代精神和社会发展要求的人才观、质量观和教育观为先导,以在新的高等教育形势下构建满足和适应经济与社会发展需要的新的学科方向、专业结构、课程体系,更新教学内容、教学环节、教学策略和教学手段,全面提高教学水平,培养具有较强社会适应能力和竞争能力的高素质应用型人才。要求各专业紧密结合地方特色,注重学生实践能力,培养应用型人才。
应用型英语专业本科生要求掌握翻译的基本理论与基本知识;各种文体的特点及其翻译技巧;英汉两种语言的特点及其差异;了解有关历史、地理、政治、经济、文化、科技、风俗习惯等中西方文化知识,注重西方文化对翻译的影响;加强学生文化素养,具有较强的跨文化交际意识;具有诚实守信、求真务实、爱自主学习视角下英语专业翻译能力培养模式相关范文由写论文的好帮手www.808so.com提供,转载请保留.岗敬业等翻译人员应具备的良好职业道德。

二、自主学习理论介绍

自主学习理论强调以学习者为中心,重视教育过程中学习者主观能动性的发挥,重视培养其自主学习、自主发展的能力。根据自主学习理论,学生不再是被动的接受、掌握知识,而是在教师的引导、帮助下,基于自己原有知识,主动寻求答案或建构知识的过程。教师不再是课堂学习的中心,而是学生学习的引导者、组织者和督促者。教师懂得如何指导学生进行自主性学习,使学生的知识建构能力和实践能力得到锻炼。

三、自主学习模式及其在翻译教学中的应用

翻译课是外语专业高年级学生的必修课,由于受翻译课时的限制,同时鉴于自主学习理论基础和翻译学习的规律,笔者在翻译教学中引入自主学习概念,经过几年的实践研究后形成了以下自主学习模式。该学习模式分为以下几个具体实施步骤:

(一)建立自主学习资料库

针对翻译教学的特点,教师首先为学生制定详细的自主学习内容。内容包括:学生必须掌握的基本词汇、基本语法、翻译的基础知识;历史、地理、政治、经济、文化、科技、风俗习惯等中西方文化知识对翻译的影响;中西方文化礼仪对比;翻译人员应具备的职业道德等相关知识。并将以上知识形成自主学习资料库,作为学生自主学习的材料选择。

(二)建立自主学习手册和自主学习计划

由于受到教师授课时间的限制,翻译教学中的能力培养主要依赖于学生的自主学习来实现。在学期初,学生在老师的帮助下,为自己制定自主学习手册,并针对自身的学习特征和目标来制定自己的自主学习计划。因此,学生将按照自己所定计划来填写自主学习手册,形成自主学习报告。

(三)上交自主学习阶段性成果

学生以月或者学期为单位时间,定时上交自主学习手册和报告给翻译教师。在手册和报告中,学生要真实记录自己自主学习的过程、内容和形式。具体到自主学习材料的范围、掌握的程度等,在对上个时间段的学习做总结的同时,提出下个时间段的自学计划。

(四)评阅自主学习材料

教师对学生上交的阶段性成果进行评阅,并做出详细的等级评定,同时给出评语,并为学生提出下阶段的学习目标,根据学生的实际情况对他们的自主学习进行有针对性的指导。

(五)自主学习经验交流

在每个学期的期末,教师组织学生进行翻译自主学习经验交流活动。学生们可以针对自己一个学期的自主学习实践进行分析,如自主学习成功的经验是什么?取得了哪些进步?还有哪些方面需要努力等。教师在学生中树立典型,如最大进步奖、自主学习标兵等,并进行相应的奖励,由此激励其他学生更好的进行下阶段的翻译自主学习活动。

(六)自主学习资源共享

为了最大限度的发挥资源共享,教师可以将已经建立的自主学习资料库放到教学网站上,让学生可以随时随地获取翻译的相关资料和知识。此外,教师还将自主学习经验交流活动中的一些好的学习策略让学生共享,将一些好的自主学习手册或报告放到活动室里面展示,激励学生的自主学习热情。

(七)展示翻译的自主学习效果

定期举办院级、校级的翻译大赛,同时鼓励学生积极参加省级、国家级的翻译比赛。教师有目的、有计划的带领学生参与一定的翻译实践工作,以此展示学生自主学习的效果,并进一步鼓励学生继续努力。
四、总结
学生的翻译能力不是教师在有限的课时内教出来的,而是依靠学习者坚持不懈的自主学习和自主实践培养起来的。因此,翻译教学中注重培养学生自主学习能力,发挥学习主体主观能动性就显得尤为重要。虽然自主学习模式还存在很多理由,比如由于专门教授翻译教师不够多,因此教师评阅学生自主学习手册和报告的工作量太大;教师对学生自主学习效果的检测手段还不够科学等。但是,如果教师能发挥好引导者、监督者和评估者的作用,使其养成良好的自主学习习惯,那么就能达到翻译教学人才培养的最终目的。
【参考文献】
[1]段晓涵.自主学习策略在翻译教学中的应用研究[J].湖南科技学院学报,2010(8).
[2]杨大霑.论翻译教学中学生自主学习能力的培养途径[J].学科教育,2011(1).
责任编辑:武聪

点赞:5411 浏览:15221