试谈英汉英汉互译说红绿

更新时间:2024-02-12 作者:用户投稿原创标记本站原创
颜色词在不同的文化中表达的内涵不同,本文来说说红色与绿色。
红色red在英汉两种语言中使用都相当普遍,在中国传统文化里,红色象征着喜庆、幸运、幸福、吉样如意,源于古代对日神的崇拜,多为褒义,因而红色多用于婚礼、生日及其它一些庆典。在跨文化交流中,由“红”所派生出来的汉语词汇,译为英语时往往不能直译为“Red”。例:走红being popular红榜honor roll红利bonus红运good luck红颜beauty红糖brown sugar红茶black tea红豆love pea红娘match-maker女红needle-work红眼病green-eyed等。当代汉语里红色是政治色彩很浓的一个颜色词,使用得很频繁,象征着革命和进步。如:红色政权red political power红军Red Army红卫兵red guard等。
Red在英语里的用法也是亦褒亦贬。用作褒义的例:a red-letter day过去教堂的一种习惯, 节日都用红字在日历上显示出来,今天用来泛指任何喜庆和值得纪念的日子;paint the town red指狂欢,饮酒作乐;red-blooded英语中指健壮的,有勇气的。英语为母语者认为红色是血与火的颜色,代表着愤怒、暴力、恐怖、。用做贬义的如: to see red发怒、冒火red flag使人生气的东西he red hands犯杀人罪catch somebody red-handed当场抓获red-light district红灯区、风化区Red Alert紧急警报等。红色还有“负债”或“亏损”的意思,因为人们总是用红笔登记负数,于是就有了这些词组:red figure(赤字)in the red(亏损)red balance(赤字差额)。
还有些古诗词例如李清照《如梦令》中的“绿肥红瘦”,指词作者酒后醉眼惺松时看绿叶红花所得到的一个朦胧的视觉印象,若只将绿红二色直译,其意境显然就差点火候。
绿色象征着和平、友善、希望、生机。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。例:Greens绿色食品green fingers园艺能手green house温室、花房in the green wood在青春旺盛的时代 keep the memory green永记不忘等。green还表示“新鲜”、没有经验,如:green meat鲜肉a green hand新手。美国永久居留卡,简称绿卡Permanent Resident Card。由于美元纸币是绿颜色的,green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,例如:green power金钱的力量或财团。
在汉语中绿还指“因妻子的不贞而使丈夫受辱”的意思,这层意思大约始于唐代,“绿帽子”成为那些被蒙在鼓里或默许妻子不贞的男人的代名词。
再如古诗词中的绿,如:杜牧《阿房宫赋》“绿云扰扰,梳晓鬟也”中的“绿云”指女子美丽乌黑的头发,就不是绿色的那么简单了。源于:毕业生论文网www.808so.com
(作者单位:安徽省淮南经济技术学校)绿色象征着和平、友善、希望、生机。无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。例:Greens绿色食品greenfingers园艺能手greenhouse温室、花房inthegreenwood在青春旺盛的时代keepthememorygreen永记不忘等。green还表示“新鲜”、没有经验,如:greenmeat鲜肉agreenhand新手。美国永久居留卡,简称绿卡P WWw.808so.com 808论文查重

点赞:22833 浏览:105470