谈长句医学英语长句翻译

更新时间:2024-03-27 作者:用户投稿原创标记本站原创
摘要:医学英语中,长句的利用率颇高。并且作为医学英语的一大特点,长句结构比较复杂,内在逻辑性强,对于我们理解和翻译而言,难度相当大。在这篇论文中,作者将阐述医学英语中长句的特点:一是医学英语以句多;二是非谓语动词等短语结构利用频繁;三是大量利用后置定语,被动语态句型和名词化结构。然后,以英汉两种语言表达习惯的异同点出发,论述了两条医学英语翻译原则:医学英语翻译要忠实医学原文以及要符合译文表达习惯。最后,根据这两大原则,结合自身翻译实践,提出了分译法、顺序法、逆序法、综合法这四种切实有效的翻译医学英语长句的策略。关键词:医学英语论文长句论文翻译策略论文
本论文由www.808so.com摘要4-5
Abstract5-7
1. 引言7-9
2. 医学英语长句的浅析9-13
2.1 长句的界定9-10
2.2 医学英语长句的特点10-13
3. 医学英语翻译原则13-17
3.1 忠实原则13-14
3.2 通顺原则14-17
4. 医学英语长句的译法17-25
4.1 分译法17-19
4.2 顺序法19-21
4.3 逆序法21-22
4.4 综合法22-25
5. 结语25-27
参考文献27-29
附录:翻译资料29-61
致谢辞61-63
WWw.808so.com 808论文查重

点赞:3546 浏览:10398