简论京城里“法范儿”图书馆

更新时间:2024-02-10 作者:用户投稿原创标记本站原创
法国味十足的设计风格、紧跟法国阅读潮流的图书、法国直邮的杂志,这一切都为身在北京的读者提供了一个绝妙的感受法国文化的场所。
当读者来到北京语言大学教二楼,避过楼内参加各种出国培训的喧嚣人群,推开一扇与墙面设计成一体的大门,穿过幽暗的长廊,来到豁然开朗的图书馆大厅,那么,他的表情和语气可能都难以掩饰“嚯,还有这么个地方呢!”的惊奇。这个“偏安一隅”的角落,便是在法语爱好者中颇有名气的法语联盟多媒体图书馆。
法国味十足的设计风格、紧跟法国阅读潮流的图书、法国直邮的杂志,这一切都为身在北京的读者提供了一个绝妙的感受法国文化的场所。2009年建馆的法语联盟多媒体图书馆,总面积180余平方米,包括一个图书馆大厅和一间多功能厅,累计接待读者1700余名,其中活跃用户340余名,日均读者量40名。
浓烈法国范儿
法语联盟多媒体图书馆是以法语培训和宣国文化为主要职能的法语联盟的下属机构。作为北京市第二家法语图书馆,法语联盟多媒体图书馆一开始就将目标读者群体与另一家法语图书馆——法国文化中心图书馆区别开来,后者致力于为在中国生活的法语群体提供服务,在馆藏的专业性和全面性上占据优势。而法语联盟多媒体图书馆则选址北京语言大学,这里位于北京市海淀区,周边聚集多所名校,有着一批法语初学者。法语联盟多媒体图书馆在成立之初就将目标读者设定为这些有法语学习需求的学生,兼顾法国文化爱好者。
法语联盟多媒体图书馆邀请法国设计师设计,装修耗时4个月,无论是特意保留的老式建筑红砖墙,还是别具匠心的座位格局,都能体验出设计者对图书馆提供舒适阅读功能的理念。从图书馆大门进入大厅的长廊里的老式红砖墙,成为了法国各种文化展览的展区,来自法国高等动画学府戈贝兰图像学院的珍贵手稿和时尚摄影展《捕捉优雅瞬间的摄影师》都曾经装点过这面墙壁。
进入馆内,从中心的多媒体区域向四周辐射,读者顺着书架之间的台阶可以走到窗边的阅读席位,与开放区域之间既保留了距离感,又相对形成独立的阅读空间。大门右手边的绘本漫画区,将沙发与书架连在一起,读者靠在长条沙发上,顺手可以从旁边的格子里拿出一本小书惬意地阅读。
更深层次的法国范儿体现在馆藏。和法国本土阅读接轨是法语联盟多媒体图书馆的一个追求。在这里很难找到很古典的名著,多是现代性的文献,包括小说、杂志等都紧跟着法国的阅读潮流。“一个外国人来到中国,如果被问到读什么书,很有可能回答《聊斋志异》《红楼梦》等,虽然经典,但跟中国的现实生活脱节了。同样的道理,学了法语到法国,我们希望读者能完全与法国人的阅读同步,因此,我们买书的政策法国人读什么我们买什么。”法语联盟多媒体图书馆负责人赵佼佼说。另外,图书馆还从法国直邮订阅了25种杂志,内容涵盖时事新闻、美食、旅行、摄影等多个领域,并且每年进行一次评估,重新划定订阅范围。
完善的学习体验
对于法语学习者而言,在感受法国文化氛围的同时,可能更加关注图书馆的实际功能,比如图书检索是否方便、工具书是否完备等等。对此,赵佼佼表示,虽然法语联盟多媒体图书馆“麻雀很小”,但是“五脏俱全”,功能划分十分周密。并且,该馆与法国国内的公共图书馆实行同样的管理模式。图书购买、上架、编码都遵从法国公共图书馆的规范。新到一本书之后先盖章,再按照杜威图书分类法进行编码,贴上专属标签,纳入图书馆的电子借阅系统。另外,“我们还给每本图书包书皮,以减少磨损率。”赵佼佼的工作并不像许多人想象的那般清闲,很多细节的工作都需要她和同事来完成,以保证图书馆的设施最大程度地满足读者的需求。
正如赵佼佼所说,法语联盟多媒体图书馆将为法语学习者服务当成第一职能。正对图书馆大门右手边的书架码放的是法语学习工具书,包括常用的词典、练习册等,方便读者查询借阅。在大门左手边的书架上,则是法语联盟多媒体图书馆的特色之一——学习者园地。在这片区域内的图书都贴有小标签,上面标注了A1、A2、B1、B2的字样。根据赵佼佼的介绍,这是目前语言学习比较流行的作法。欧洲理事会规定了欧洲统一语言参考标准的六个等级,由简至难依次为A1,A2,B1,B2,C1,C2,目前被作为语言学习和教学领域的参考标准。“我们邀请法语联盟的法方老师把原版读物分级,读者可以根据自己的语言能力,选择适合的图书进行阅读,而非单纯的做练习背词汇,跳出语言教材学习法语,切实提升语言能力。”赵佼佼介绍说。
在科普读物区域,集中了大量的哲学、美食、摄影类图书,贴有红色或白色标签,分别指代中文图书和法语图书。赵娇娇说:“如果碰巧两本图书放在一起,拥有同一个编码,但是标签颜色不同,那就意味着是同一本书的中法对照版本。”像这样的小细节,在图书馆内还有很多。比如书架分类的标示文字,是磁铁做成的。因为考虑到书架是固定在墙上的纯钢架子,不能随意调整,活动标示的方式可以满足图书格局调整的需要。
当然,法语联盟多媒体图书馆被称为“多媒体图书馆”,并非徒有虚名,除了区域内的观影区和CD欣赏区外,有一个专门区域可以观看法国TV5频道,通过专门的蓝牙耳机,即可随时观看电视直播,既可以达到锻炼听力的目的,又能即时了解法国时事新闻。
开拓少儿阅读服务
2013年,法语联盟多媒体图书馆设置了一个新的功能区,在学习者园地旁边,专门开辟一个区域,设定为“儿童角”,陈设一些儿童读物。区域除摆放适合儿童阅读的座椅之外,图书馆还开展了多项活动吸引儿童小读者。
近两年,私立儿童绘本馆在全国各地开花,早期阅读和亲子阅读成为很多年轻父母的共识。北京海淀区高校林立,有些教师发现了法语联盟多媒体图书馆之后,向赵佼佼倡议开设这样一个少儿角。这个倡议很快被采纳,并且法语联盟多媒体图书馆与以早期阅读为特色的北京语言大学幼儿园合作,小读者从幼儿园大班开始每周到图书馆一次,体验图书馆的服务。这些小读者在这家红白色调为主的图书馆内,可以拥有一个自己专门的读者证。除此之外,定期开展的故事角活动也吸引了不少小读者。在图书馆大厅内用红色天鹅绒布隔开的角落里,赵佼佼和同事轮流给孩子们讲故事,并配合着开展手工制作、游戏等活动,为孩子们留下生动的童年回忆。
图书馆还依托法语联盟的资源优势,每年邀请一两位法国儿童插画家到图书馆内开展工作坊。2013年法国著名插画家洛朗·里夏尔带着他最著名的插画形象——巴利来到图书馆,与读者分享他独特创作经历的同时,也带领着小读者一同尝试读本中人物形象的绘制。“这种性质的活动对小读者而言是比较独特的体验,因此很受欢迎。”赵佼佼说。
2014年是中法建交50周年,法语联盟多媒体图书馆将四、五、六月设定为“中法少儿阅读文化季”,将组织一些专业的行业交流会,邀请法国出版社和国内出版社参与进来,与读者分享绘本更多的故事。
“儿童阅读将是我们2014年的一项主要工作,”赵佼佼表示。但是因为人力不足的理由,原定每周一次的故事角活动改为两周一次。为了提升服务质量,该馆决定与其他的专业儿童绘本馆展开合作,共同为小读者提供优质的服务。确实,一周开放将近60个小时所带来的庞杂日常工作,由2名全职员工、2名员工承担有些捉襟见肘,“法语里有一句俗语,就是我们每一个人都有一顶棒球帽,当需要不同的身份时,我们可以把棒球帽转过来。”赵佼佼将连轴转的时间压力表达得很幽默。但是即便如此,她和同事仍然在做一个制度化规范化的努力,试图将图书馆运作的每一个步骤都固定下来,形成制度,以便有新职员到来时可以保证图书馆仍能提供同等品质的服务。

点赞:4983 浏览:16463