简论语言如蜜

更新时间:2024-02-05 作者:用户投稿原创标记本站原创
有人说:“外语词伤害了汉语的纯洁性。”上次吵,是《现代汉语词典》第六版收了“NBA”等239个西文缩略词时,不过风一样过去了,那些西文缩略词,并未消亡,人们照用不误。
伤害,原是故作惊人之语。
西风东渐以来,西文音译和意译词,不经意间“混”入咱们的语言系统中,没见汉语伤害至一病不起呀!语言的所谓“纯洁”,是不存在的——如若拒绝一切外来词或它的缩略形式,咱们如今,怕连一句完整的话,也说不利索。
一位中国大妈,看病回来。邻居问她:“您老干吗去了?”大妈答:“我去协和医院做了个‘放射线颈部动脉层面扫描’,还好,没见粥样硬化斑块儿。”邻居讶异:“大妈您真逗,不就做了个CT吗!OK?”大妈说:“好像有些叫个语言学家,还是什么家的,说了,不让用洋词呢!”
瞧瞧,难道老百姓普遍接受的西文缩略词,俩音节俩字母完事,简明易懂,您一定用七八个字来表示,才显“正统”和“纯洁”吗?
李娜那回得了冠军,国际场合,用英语答记者问。篮球协会看不惯,没事找事儿,批人家“崇洋”。“娜粉”不客气,反唇相讥道:“你们不崇洋?为什么你们的球赛不叫中国篮球联赛,却叫啥CBA?”后者立马傻眼,无语。
老牌西文缩略词,或者中西合璧缩略词,最著名的有APC、三K党、X光等等,几乎人人耳熟能详,你把它们分别说成“复方退烧片”、“扳机时三步骤响党”、“具有穿透力的有能量的电磁波或辐射线”,就不伤害汉语了吗?
所以,外来语或中西合璧语,本身并不讨人嫌,除了上述,新近的如Email、B超、GDP等等,意达、音准、形美、简练,用途广泛,可以普及到妇孺皆知程度,既有益处,又具风味,是深受大众欢迎的。结论:外来语的蹩脚翻译和滥用,才叫人反感。就像《人民日报》批评滥用外来语时,所举“采用OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频”这类好像故意跟读者闹别扭的句子,语言如蜜由提供海量免费论文范文的www.808so.com,希望对您的论文写作有帮助.读来能不反感吗?这反感,是对“卖弄”的不屑,更是对将人引入云里雾中的恼火。
语言如蜜,能黏住任何东西,即它可以表述万物。汉语的“蜜”不够丰盈,或者黏度稍逊,须借外来奇花酿成的“蜜”以为补益。外来的良“蜜”,别有特质,与本土之“蜜”融合一起,是一种“再酿造”,味道只会更加醇厚和浓郁。
洋词生彼岸,我用有所限;愿君巧采撷,此物最忌滥。
(摘自《西安晚报》 ) WWw.808so.com 808论文查重

点赞:9597 浏览:43031