试论归化英语形象性习语汉译“求异存同”原则

更新时间:2024-02-17 作者:用户投稿原创标记本站原创
摘要:英语形象性习语是指运用形象的联想将不同类事物的相似点进行比较,以而生动、具体地表达事物的本质或说明道理的习语,主要具有形象性、民族性、比喻性三大特点。这些特点使得译者在英语形象性习语的汉译历程中会遇到诸多困难:一方面要注意译文的可读性,另一方面又要尽可能地保持其形象性与民族性。为了很好地解决这一不足,本论文提出“求异存同”原则,以文化交流的大背景与“文化传真”的翻译原则出发,以论述上浅析了“求异存同”原则的内涵、特点及其在英语形象性习语汉译中的必要性。在此基础上,通过英语形象性习语汉译实践例句浅析了“求异存同”原则在翻译对策选择中的具体运用,即异化为主,归化为辅,实践证明该原则对于英语形象性习语的汉译具有一定的参考价值。关键词:形象性习语论文汉译论文求异存同论文异化为主论文归化为辅论文
本论文由www.808so.com摘要4-5
Abstract5-7
1. 引言7-9
2. 英语形象性习语的概念与特点9-13
2.1 英语形象性习语的概念9-10
2.2 英语形象性习语的特点10-13
3. 翻译中的“求异存同”原则13-17
3.1 翻译中“求异存同”原则的概念13-14
3.2 翻译中“求异存同”原则的特点14
3.3 翻译中“求异存同”原则的必要性14-17
4. “求异存同”原则在英语形象性习语汉译中的运用17-23
4.1 “求异存同”与异化为主对策的选择18-20
4.2 “求异存同”与归化为辅对策的选择20-23
5. 结论23-25
参考文献25-27
附录:翻译资料27-71
致谢辞71-73
础上,通过英语形象性习语汉译实践例句浅析了“求异存同”原则在翻译对策选择中的具体运用,即异化为主,归化为辅,实践证明该原则对于英语形象性习语的汉译具有一定的参考价值。关键词:形象性习语论文汉译论文求异存同论文异化为主论文归化为辅论文本论文由www.808so.com,需要可 WWw.808so.com 808论文查重

点赞:9881 浏览:36065